Каталанский язык распространен в Барселоне и прилегающих районах. Его используют большая часть местных жителей в переписке и общении между собой. Это наречие является важным атрибутом национальной самоидентификации и символом сохранения культурных традиций. История зарождения и формирования языка уходит вглубь Средневековья.
В Барселоне 95% жителей понимают каталанский язык.
Общие сведения о каталанском языке
Каталанское наречие, или català, относится к окситано-романской подгруппе романских языков, входящих в обширную индоевропейскую лингвистическую семью.
Где разговаривают
На наречии разговаривают в Каталонии, на островах Балеарского архипелага, в департаменте Восточные Пиренеи, в городе Альгеро на Сардинии, в княжестве Андорра. Территории, где распространен этот язык, принято называть «каталанскими странами».
Большая часть людей, общающихся на каталанском, – жители автономной области Испании – Каталонии. В этом регионе проживают более 6 млн человек, владеющих этим наречием.
Опросы социологических служб показали следующее отношения населения к языку:
- для 37% это родное наречие;
- 78% жителей свободно на нем общаются;
- 47% рассматривают себя в качестве носителей языка.
Коды для каталанского языка
- Для каталонского языка были присвоены следующие ISO 639 и SIL коды:
- ISO 639-1 — ca,
ISO 639-2(T) — cat,
ISO 639-3 — cat, - код SIL — CLN.
Валенсийский язык не имеет своего кода из-за того что он является одним из вариантов каталонского. Но ранее ему предлагалось присвоить коды val и ca-valencia.
Кодом для каталанского языка является «ca» и cat, исходя из стандарта ГОСТ 7.75-97.
История формирования языка
Карта языков в Испании
Считается, что формирование каталанского наречения как самостоятельного языка началось в IX в. Длительное время территория полуострова была одной из провинций Римской империи. Основой для создания языка послужила народная латынь, которая широко использовалась на территории Пиренеев.
Наречие широко использовалось знатью и простым населением для общения и переписки. На каталанском издавались научные и философские трактаты, в то время как окситанский диалект использовался преимущественно в поэзии.
Самое старое, дошедшее до наших дней литературное произведение на каталанском, – «Проповеди Органья», которые датируются XII в.
В конце XIV в. начинается расцвет каталанской литературы, который достигает апогея в XV столетии. Жуанот Мартурель пишет роман «Тирант Белый», Аузиас Марк создает поэтические произведения, прославившие своего автора на века. В конце XV в. появляются работы Жауме Роча, Роиса де Корелья.
Однако спустя некоторое время ситуация кардинально меняется. В 1469 г., после заключения брака между Изабеллой Кастильской и Фердинандом II Арагонским, начинается построение Испании как централизованного государства, управляемого абсолютной властью монархов.
Каталонская знать постепенно начинает переходить на кастильское наречение, на базе которого впоследствии сформировался испанский язык. Роль каталонского сильно снижается.
Негативные последствия для наречия имели репрессии французов в XVIII в. Каталония в Войне за испанское наследство выступила на стороне Габсбургов, что имело печальные последствия для традиций и культуры жителей региона. Бурбоны из мести вводили жесткие ограничения на использование местного наречия.
К началу XIX в. в среде знати каталанский постепенно исчезает, хотя простой народ и клирики продолжают использовать его для общения.
В конце XIX в. зарождается движение Возрождение – Renaixença. Сформировавшись в виде литературного течения, со временем оно приобретает национальные черты.
Таблица испанских языков
В 1930-е гг. каталанский получает статус официального на территории Каталонского региона.
Сокрушительный удар был нанесен по национальному движению после поражения республиканцев в Гражданской войне 1930-х гг. и установлении диктатуры Франко.
На законодательном уровне каталонцам было запрещено разговаривать на родном наречии даже в быту. За нарушения полагалась уголовная ответственность. Ситуация изменилась лишь после смерти Каудильо в 1975 г.
Дискриминационные акты были отменены, и в 1979 г. каталанский снова получит статус официального языка на территории автономии.
Распространенность языка
По количеству говорящих на нем наречие занимает седьмое место в странах Евросоюза. Во всем мире каталанский понимают более 11 млн человек. Статус наречия в разных регионах закреплен в местных законодательных актах:
В Каталонской автономии — один из официальных языков, вместе с испанским и окситанским.В Валенсии — официальное наречие, как и испанский.На островах Майорка, Менорка и Ибица Балеарского архипелага — официальный язык, наряду с испанским. В княжестве Андорра — государственный язык.
На Сардинии — один из официальных языков, вместе с сардинским, корсиканским, табаркинским и сассарскими наречиями.В департаменте Восточные Пиренеи во Франции — официальный язык, наравне с французским.
Диалекты каталанского языка
Карта диалектов
Существует несколько диалектов каталанского. Различия носят географический характер.
- Валенсия – Местный вариант – валенсийский диалект
- Острова Майорка и Ибица Майоркин – местный диалект, который используется жителями Майорки и Ибицы
- Менорка – Население разговаривает на диалекте «патут». Большая часть лексики заимствована из арабского и французского языков
- Сардиния Восточно – каталанское наречие
- Западная часть Каталонии – Западно-каталанское наречие
Примеры речи каталанского языка
Знание путешественником распространенных выражений на местном языке поможет решить срочную проблему, найти дорогу, сделать заказ в кафе или ресторане. При этом выучить несколько фраз перед поездкой совсем не сложно.
В местах, где постоянно бывает множество туристов, можно объясниться на английском или испанском языке, но всего пара слов на каталанском будет воспринята жителями как дань уважения местным традициям и культуре.
Следующие слова и выражения пригодятся туристам, путешествующим в регионах, где используется каталанский:
Sí | [си] | да |
No | [но] | нет |
Hola | [ола] | здравствуйте (универсальное приветствие к людям независимо от возраста, пола и статуса) |
Adeu | [адэу] | до свидания, прощайте |
Plau или Gràcies | [плау] [грасиэс] | спасибо |
D’acord | [дакорд] | согласен, подходит |
Si us plau | [сиусплау] | будьте добры |
Perdó | [пердо] | извините (употребляется как способ извиниться или привлечь внимание человека) |
Sortida | [сортида] | выход (часто встречается в торговых центрах, метро) |
Entrada | [энтрада] | вход |
Targeta | [таржета] | банковская карта |
En efectiu | [ун эффективо] | наличные деньги |
Carrer | [каррэр] | улица |
Tancat | [танкат] | закрыто |
Obert | [обэрт] | открыто |
Això | [айшьо] | это |
Полезно запомнить некоторые ходовые выражения, с помощью которых можно объясниться с носителями языка:
каталанский | транскрипция | перевод |
Vull una habitació | [буль уна абитасьо] | я хочу снять комнату |
Vull provar-ho | [буль пробар у] | я хотел бы это примерить |
Estic mirant | [эстик мирант] | я смотрю (выражение поможет избежать назойливой помощи продавца в магазине). |
Quant val? | [куант бал]? | сколько стоит? |
Лингвистические особенности
Каталанский алфавит
Каталанское наречие, со времен своего зарождения, постоянно находилось под мощным влиянием соседних лингвистических ареалов.
В результате оно переняло некоторые черты, характерные для провансальского и испанского наречий. Вместе с тем каталанский имеет собственные специфические черты:
- буква -d на конце слова произносится как глухой звук;
- в отличие от испанского, нет межзубного звука с (z) и сдвоенного сочетания II, которое читается как (j);
- встречается шипящий «x» и сонорные «z» и «tz»;
- различается грамматика – формы наречий, правила спряжения глаголов;
- произношение больше похоже на французское – присутствуют звуки «ж», «ш», «з», которые отсутствуют в испанском;
- инфинитивы глаголов заканчиваются на «-e» вместо «-er», «ar», «-ir» и напоминают словообразование, принятое во французском языке.
Отличительные черты каталанского языка
Для письма используется адаптированный латинский алфавит. Широко применяются диакритические символы. При этом письменный каталанский понятен для людей, владеющих испанским.
Встречаются сочетания «-ny-», «-l∙l-», «-ig», которые не используются в других наречиях.
Так, слово «умный» пишется как intel•ligent. Сочетание «-ig» произносится [ʧ]. Буква t применяется для удлинения звучания следующей согласной tn, tm, tl, tll.
Пример: слово bitllet – билет.
Для сторонних наблюдателей в фонетике каталанского преобладают «жужжащие» звуки. Разговорный язык напоминает неаполитанский диалект итальянского. Большая часть лексического ядра заимствована из латыни.
Гласные
Используются 8 гласных. Для фонетики характерно выпадение звуков в конце слов латинского происхождения. Исключение – буква «а». Эта особенность отличает каталанский язык от западно-иберийской и итало-романской подгрупп. В наречиях этих языковых семейств в конце слов сохраняются все гласные звуки.
От испанского каталанский отличается открытым произношением коротких гласных «Ŏ» и «Ĕ» в словах, имеющих латинское происхождение. Другое различие – редукция дифтонга «au» до открытого звука «о».
В середине слов сочетание «аст» сокращается до «ет». Подобное поведение характерно для языков западно-романской группы, к которой принадлежит каталанский.
Согласные
Имеются особенности произношения согласных звуков. Глухие «t», «с», «р» звучат, соответственно, как звонкие «d», «g», «b». Сохранение сочетаний «fl», «pl», «cl» в начале слов, замена глухих согласных звонкими, в случае, если следующее слово начинается со звонкой гласной и согласной, роднит каталанский с галло-романской языковой группой.
Главные затруднения туристов
Жители Каталонии – веселый и гостеприимный народ. Хотя существуют трения между сторонниками независимости и приверженцами объединенной Испании, для туристов они не бросаются в глаза, если речь не идет о массовых манифестациях, которые порой случаются в Барселоне.
Стоит признать, что число сторонников отделения велико, а сепаратистские настроения сильны в обществе.Для путешественников некоторые проблемы могут возникнуть при ориентации на улицах Барселоны. Если недавно информационные надписи дублировались на 2 языках, теперь же испанский вариант написания встречается крайне редко.
Больше шансов в туристических местах обнаружить информационные указатели на английском. Наименования улиц и достопримечательностей пишутся на каталанском. Если у туриста в навигаторе имеется только испанское написание улиц и объектов, нахождение нужного адреса может вызвать затруднения.
К путешественникам из других стран отношение со стороны местных жителей лояльное, и незнание языковых нюансов не станет причиной каких-либо проблем.
Однако существует вероятность встретить продавца или таксиста, которые откажутся общаться по-испански или по-английски.
Характерен для иллюстрации этой особенности случай, произошедший со знаменитым архитектором Антонио Гауди. Зодчий был патриотом и признавал только родное наречие. Однажды полиция задержала Гауди, посчитав его бездомным бродягой.
На вопросы стражей архитектор отвечал только на каталанском и переходить на официальный язык Испании отказывался. В результате Гауди был задержан.
Несколько часов ему пришлось провести в полицейском участке, пока длилось разбирательство.
Где можно выучить каталанский язык
В мире наблюдается рост интереса к каталанскому наречию. Если в 2004-2005 г. его изучало более 5 тыс. человек, то в 2006 г. это число превысило 7 тыс. человек.
Язык преподается более чем в 100 университетах, расположенных за пределами Испании. Интерес к каталанскому проявляют иностранцы, интересующиеся историей и культурой Каталонии, эмигранты и члены их семей.
За пределами Испании каталанский преподается:
- в Российской Федерации: в Санкт-Петербурге на филологическом факультете СПбГУ, в Москве – в МГУ на факультете романо-германской филологии;
- во Франции в городе Перпиньян в центре Centre Cultural Catala;
- в Южной Корее в Сеуле в Университете Хангкук.
Изучение наречия на филологических факультетах имеет важное преимущество в виде глубокого комплексного подхода, включающего близкое знакомство с культурой и историей региона.
Чем каталанский язык отличается от испанского
Каталанское наречие не является «пиджином» или «суржиком». Это также не «испорченный» испанский. Оба этих наречия имеют собственную давнюю историю и базируются на разных вариантах латыни. Развивались языки параллельно, а на процесс формирования лингвистических особенностей оказывали влияние окружающие страны.
Длительное время территория Пиренейского полуострова находилась под властью мавров. За это время кастильский язык, из которого образовался испанский, впитал множество арабских слов.
Территория Каталонии в ходе Реконкисты была освобождена уже к концу VIII в., поэтому влияние мавров на процесс формирования каталанского было незначительным. У арабов территории отвоевали франки, которые образовали несколько независимых графств. Как следствие, каталанский вобрал в себя многое из провансальского языка. В дальнейшем Франция сыграла большую роль в истории региона.
По звучанию оба наречия схожи, поэтому многие люди, слышавшие речь местных жителей, были уверены, что они разговаривают на одном из диалектов провансальского. Длительное время это мешало признанию каталанского наречия в качестве самостоятельного языка.
Полезная литература
Ключевые отличия каталанского языка от испанского
Отправляясь на отдых, хорошо бы узнать не только цены и обычаи страны, но и ее государственный язык. В некоторых странах отдельные регионы разговаривают на определенном диалекте.
Большинство туристов едущих в Испанию, хотят попасть именно в Каталонию и даже не догадываются, что ее жители разговаривают исключительно на своем языке, хотя отлично владеют испанским.
Каталонцы и испанцы ранее враждовали между собой из-за границ, сейчас же они хотят, чтобы их признали отдельной нацией и Испания не только оставляла им часть налогов, но и уважала их право говорить на родном диалекте.
Для русских их язык имеет два варианта произношения: каталонский и каталанский, они также и пишутся по-разному. Название, написанное через «о» применяется в том случае, когда говорят о каталонцах, а вот его аналог с «а» употребляется в отношении их языка. Исходя из этого, при рассмотрении особенностей языка предпочтительней говорить «каталанский».
История формирования каталанского языка
Примечательно, что рассматриваемый диалект образовался на основе латыни в IX веке, которая практиковалась в особенном произношении на северной части Пиренеи. Ранее он был престижным и считался литературным языком, но со временем в нем появилось множество вульгарных выражений.
Из-за чего в XX веке он был полностью запрещен, его нельзя было употреблять в общественной жизни. Это случилось с подачи диктатора – генерала Франко, а после его кончины в 1983 году был выпущен закон, которым каталанский язык был признан вторым государственным на территории Каталонии.
Признанный язык принадлежит к романской группе индоевропейской языковой семье. Им владеют и разговаривают более 11 млн. человек и не только на каталонских землях, его можно услышать во Франции, Италии, Андоре и самой Испании. Он многогранен и близок к разным языковым группам, например, похож на окситанский, на котором говорят жители юга Франции.
В чем же разница между каталанским и испанским?
Стоит сразу отметить, что это абсолютно два разных языка, они не являются взаимозаменяемыми. Каждый из них имел свою историю, и не выступает вариантом другого, в их основе задействованы разные диалекты латыни. Кроме того, они никогда не пересекались между собой, на них оказывали влияние отдельно разные страны.
Если рассматривать происхождение и отличия углубленно, то можно вспомнить, что в VIII веке испаноязычные территории были под властью мусульман, тогда как Иберийский полуостров, на котором говорили на каталонском был под маврами.
Вот почему он так сильно отличается от испанского, в нем отсутствуют арабские слова и выражения, которые встречаются при разговоре жителей Испании. Каталонский же очень близок к провансальскому, что сослужило ему плохую службу.
Многие, слушая речь жителей Каталонии, решали, что они просто разговаривают на диалекте, похожем на провансальский и его не хотели признавать отдельным языком.
Если рассматривать лингвистические особенности, то первое, что сразу указывает на разницу языков, это произношение слов с окончанием в виде буквы «d». При более углубленном его изучении становится понятно, что существует множество тонкостей произношения:
- присутствие в каталонском сонорных «tz» и «z», а также шипящего «x»;
- отсутствие испанского сдвоенного «ll» и межзубного «с» со звучанием «z».
При рассмотрении грамматики каталанский отличается от испанского частями речи:
- предлоги в нем более близки к французским и провансальским;
- наречия имеют много форм;
- инфинитивы оканчиваются на «–ir», «-ar» и «-er», тогда в испанском варианте их все заменяет одна «-е»;
- сопряжения глаголов совершенно не такие, как в испанской грамматике.
Каталанский более похож на французский, кто его услышал от жителя Каталонии будет думать, что общается с французом, настолько схожи в этих языках произношения букв: «з», «ж» и «ш».
Если рассматривать систему гласных и согласных, то и здесь имеются отличия:
- в словах можно часто заметить потерю гласных в окончаниях, иногда они закрыты и это приводит к образованию целых групп согласных, в чем можно убедиться на примере: temps;
- касательно согласных наблюдается приглушение звучания звонких их вариантов и усиление глухих, которые как бы стают звонкими, если они стоят в конце, то может наблюдаться как их вокализация, так и их потеря.
Ходовые слова для туристов сведены в небольшую таблицу:
Каталанский | Русский |
Hola | Привет |
Adeu | До свидания |
No ho entenc | Я не понимаю |
Gràcies | Спасибо |
D'acord | Договорились |
Ja ens veurem | Еще увидимся |
Perdoni | Извините |
В заключение
В России найти учителя каталанского языка найти сложно, для тех туристов, которые хотят нормально изъясняться с жителями Каталонии стоит приобрести «Digui, Digui…?» — учебник с лекциями для взрослых, помогающий быстро освоить новый диалект. В столице его изучают студенты Института Сервантеса или МГУ, которые учатся на филологическом факультете.
Испанский и каталанский языки — в чем разница?
В чем заключается разница между испанским и каталанским языками — и есть ли она вообще? Спросить такое у каталонца равнозначно тому, что поинтересоваться у него, есть ли разница между сушей и морем — но мы-то не каталонцы! Многим из туристов, собравшихся на отдых в Испанию достаточно знать, что существует Королевство Испания, а в нем живут люди, которые, естественно, разговаривают на испанском языке.
И вот, воруженные знаниями испанского, полученными в школе, институте или на курсах интенисвного обучения, наши люди прилетают в аэропорт Барселоны, и вдруг обнаруживается, что в школе, институте и на курсах их учили какой ерунде!
Потому что надписи на всевозможных указателях выглядят совсем не так, как ожидалось. Мистика! Да уж Испания ли это? И не промахнулись ли мы случайно страной, приземлившись, например, в Португалии?
Нет, все в порядке — вы в Испании. Но при этом — еще и в Каталонии, на территории которой официальным ( и доминирующим во всех официальных сферах) является каталанский язык, а он от испанского, поверьте, все-таки отличается.
Кстати, на тех же табличках-указателей надписи сейчас даются на трех языках: каталанском (главном на территории сообщества Каталония, испанском (общегосударственном) и английском (языке международного общения). Просто надпись на каталанском идет первой и, к тому же, выполнена более крупным шрифтом.
А то, что слова не совпадают с тем, что мы учили под видом испанского в школе или где-то еще, объясняется просто: каталанский язык все-таки отличается от испанского.
В каталонских школах изучают оба, однако процесс обучения в подавляющем большинстве случаев ведется на каталанском, так что нынешние дети в итоге свободно владеют двумя языками и могут, в зависимости от ситуации, использовать либо один, либо другой.
А теперь еще немного информации об испанском и каталанском языках в формате «вопрос-ответ».
В соответствии с устоявшейся лингвистической традицией, сам язык и все связанные с ним языковые явления принято именовать именно «каталАнский» (каталанский язык, каталанский диалект, каталанский фразеологизм), а вот относительно всего остального используется вариант «каталОнский» (каталонский мальчик, каталонский ослик, каталонские территории).
Нет. И если вы, по простоте душевной, зададите такой вопрос коренному каталонцу, он обидится до глубины души, хотя внешне не подаст вида. Диалект — это разновидность или вариант языка, которой используется на определенной части территории, где проживают его носители.
Каталанский язык в этом смысле вовсе не является диалектом испанского — это вполне самостоятельный язык с собственной грамматической, лексической, орфографической и фонетической системами. Это, кстати, отражено и в классификации языков: испанский язык относят к иберо-романским, каталанский — к окситано-романским.
Нет. В основе и того, и другого лежит латынь — язык, получивший широчайшее распространение благодаря экспансии римлян пару тысяч лет назад и давший начало современным романским европейским языкам. Не только каталанский и испанский, но и португальский, итальянский, французский, румынский являются родственными языками.
Однако на их формирование потребовалось в свое время более тысячи лет — и протекало оно в разных условиях по-разному. «Условия» эти в Кастилии (центре Испании) и в Каталонии (северо-восток) были чрезвычайно различны, что привело, соответственно, и к появлению существенных различий в языках.
В испанском гораздо сильнее ощущается иберо-кельсткое влияние, в то время как в каталанском — окситанское.
Самый старый из дошедших до нас документов, написанных на древнекаталанском — «Проповеди Органья» (1080 — 1095), обнаруженные в часовне местечка Органья в провинции Лерида. Есть и более ранние источники (феодальная клятва 1028 г., однако они слишком краткие и фрагментарные для проведения в отношении их полноценного лингвистического анализа).
Старейший текст на древнеиспанском — Glosas Emilianenses (конец 900-хх г.г. н. э.) обнаруженный в монастыре Сан Мильян де ла Кохолья (Риоха).
Здесь, что называется, испанский язык не оставляет каталанскому ни малейших шансов.
Благодаря агрессивному освоению испанцами Южной Америки, испанский язык укоренился там намертво, и, как мы знаем, далеко не одной стране, приобретя в каждой из них свои национальные особенности.
Образовались так называемые варианты испанского языка.
Именно поэтому в самой Испании испанский язык предпочитают называть кастильским, дабы отделить этот чистый «протоязык» от тех вариантов, на которые изъясняются испанозязыные нации латинской Америки.
Что до цифр — как минимум, для 470 000 000 человек испанский язык является родным, что делает его вторым по распространенности в мире после, разумеется, китайского.
Что касается каталанского — «ареал» его применения гораздо уже: сосбтвенно Каталония, Валенсия, Балеары, департамент Восточные Пиренеи во Франции, княжество Андорра, город Альгеро на острове Сардиния — вот, пожалуй, и все.
На каталанском, как на родном, говорят примерно 10 000 000 человек. Понимают его, но не говорят на нем (как собаки, которые все понимают, вот только жаль, сказать ничего не могут) еще примерно 1 000 000.
Поймет, можете не сомневаться — потому что я встречал множество испанцев, которые не знают каталанского языка, но не встречал ни одного каталонца, который не знал бы испанского языка. Испанский язык, не будем забывать, общегосударственный — как в свое время русский в Советском Союзе, так что каждый гражданин Испании, будь то галисиец, баск или катальонец, на испанском языке говорит.
Но мы же не об этом!- воскликнете вы. Насколько велики различия в той же лексике между каталанским и испанским языками? Не глобальны, но существенны — ответим так.
Хотя бОльшая часть лексического запаса обоих языков (три четверти) идентична или почти идентична, на оставшиеся 25% зачастую приходятся самые «важные слова», что существенно затрудняет процесс понимания, если вы испанец или приехали в страну со знанием испанкского и наткнулись вдруг на сюрприз в виде каталанского языка (в высшей школе, кстати, обучение на территории Каталонии также ведется на каталанском).
В качестве простого и наглядного примера лексических различий между каталанским и испанским языками можно привести «кошечку-собачку». По-каталански кот — gat, по-испански — gato. Замечательно и очень похоже, практически один в один! — обрадуетесь вы, и совершенно напрасно.
Не спешите радоваться, потому что по-испански собака — perro, а по-каталански — gos! Поди догадайся! И таких примеров множество — так что разница между каталанским и испанским действительно существует, и вполне существенная.
В настоящее время испанский является родным языком и языком повседневного общения для большинства населения Каталонии.
Согласно опросу, проведенному правительством Каталонии в 2013 году, испанский является родным языком для 57,58% зарегистрированных в Каталонии граждан старше 15 лет, а каталонский — для 33,46%.
Согласно тому же исследованию, 57,55% граждан старше 15 лет используют в качестве языка повседневного общения испанский язык, а 43,11% — каталанский.
ДЕШЕВЫЕ АВИАБИЛЕТЫ ОНЛАЙН
На каких языках говорят в Испании?
На вопрос: «На каких языках говорят в Испании?» ответ может быть однозначным: «Ну, конечно, же на испанском!» Это верно, но не совсем.
Официальный и коофициальные языки
Язык, который во всем мире называется испанским, в самой Испании называют кастильяно, то есть кастильским. А кроме него, в Испании есть еще несколько языков, которые имеют статус официального во многих провинциях страны.
В шести из семнадцати автономных сообществ (а именно такое официальное название имеют испанские провинции), кастильяно является единственным официальным языком. В остальных, он делит свой официальный статус с другими языками. В таких случаях языки в Испании называются Idiomas cooficiales, то есть коофициальные языки.
Какие языки являются коофициальными
Например, в Каталонии и на Балеарских островах, кроме кастильяно,коофициальный статус имеет также каталонский язык.
В Валенсийском Сообществе каталонский язык также имеет коофициальный статус. Однако называется он здесь несколько по другому – валенсьяно.
На северо-западе страны, в Галисии, коофициальный статус имеет местный язык гальего, который довольно близок по произношению к португальскому языку.
Баскский язык (он же еускера) имеет коофициальный статус в Стране Басков.
Кроме вышеперечисленных, коофициальный статус имеет также аранский язык, хотя говорят на нем не боле 3000 человек. Все они проживают в долине Аран на севере провинции Лерида.
Языки, не имеющие статуса
Некоторые языки не имеют ни официального, ни коофициального статуса, однако в определенных провинциях они достаточно распространены. Например, астурийский язык на северо-западе страны или арагонский на севере.
Несмотря на такое обилие языков, испанцы достаточно легко объясняются друг с другом. Во-первых, подавляющее большинство испанцев говорят на кастильяно. А во-вторых, почти все языки Испании, кроме еускера, лингвистически родственны кастильяно и относятся к иберо-романской подгруппе романской языковой группы.
Отсутствие принятого статуса языка отнюдь не означает, что язык не используется или не развивается. Языки живут по своим законам, отличным от законов, принимаемым в странах.
Законодатели могут в той или иной степени замедлить или ускорить развитие языков. Однако, законодательные разрешения и ограничения не являются определяющими в лингвистике.
Основная роль принадлежит носителям языков, которые рождаются в семьях с такими языками, учатся говорить на них от рождения.
Легко ли жить в стране, где несколько официальных языков
Некоторые проблемы у жителей или гостей Испании могут возникнуть из-за разных языков в разных провинциях страны. Например, живя в Каталонии и не зная каталонского языка, можно, получить от врача справку или медицинское заключение на каталонском языке без какого-либо перевода на испанский.
Почта Каталонии может перепутать адрес получателя, если он написан по-испански. Поэтому рекомендуют указывать адрес в обычных (не электронных) письмах и открытках на каталонском языке. Нельзя сказать, что такая путаница создается кем-то специально. Нет, просто некоторые жители провинции – работники тех или иных организаций и предприятий – попросту совсем не знают кастильяно.
Есть также значительные плюсы от того, что в провинциях применяют два языка. Ведь у каждого официального и коофициального языка есть свои вполне официальные представители, организации и даже реальные осязаемые бюджеты.
Скажем, в Барселоне (столица провинции Каталония) есть 2 метро: испанское и каталонское. Оба метро интегрированы в единую сеть городского метрополитена. Неискушенный пассажир может даже не понять, что он едет в испанском или в каталонском поезде, по испанской или по каталонской линии (ветке) метрополитена. Но ведь два метро – это всегда лучше и намного больше, чем одно!
На каких языках разговаривают в Испании
Так все-таки, на каких языках говорят в Испании? Сколько испанцев знает официальный испанский язык кастильяно и сколько человек владеет коофициальными языками?
Количественное распределение говорящих на разных языках Испании таково:
- кастильяно в повседневной жизни используют 89% населения страны,
- каталонский около 9%,
- гальего около 5%, и наконец,
- на еускера разговаривают примерно 1% испанцев.
Туристам, владеющим «классическим» испанским языком, можно спокойно ехать в любую провинцию Испании. А вот с английским языком в Испании несколько сложнее найти понимающих собеседников, чем, например, в западных землях Германии. Но это уже, что называется, совсем другая история…
Видео из рок-оперы «Юнона и Авось»
- Ниже – два видео: музыкальные темы«Белый шиповник» и «Я тебя никогда не забуду» из рок-оперы «Юнона и Авось» в постановке Московского театра имени Ленинского комсомола, режиссер Марк Захаров, композитор Алексей Рыбников, поэт Андрей Вознесенский, балетмейстер Владимир Васильев.
- Танец «Белый шиповник» в самом начале на отметке 0.0 объявляется на испанском языке (кастиляно) с последующим переводом на русский язык:
- В теме «Я тебя никогда не забуду» на отметке 1.05 главная героиня Кончита объясняется с главным героем Резановым на испанском языке (кастильяно) с последующим переводом на русский язык:
На каком языке говорит Барселона. Рассказываю про каталанский язык простыми словами
Флаг Каталонии
Барселона — это административный центр Каталонии (регион Испании). Испания — это многонациональная страна. Это значит, что в Испании не только испанский язык и живут не только испанцы. В зависимости от региона, у вас будет ощущение, что вы находитесь не в Испании, а в другой стране (не считая Мадрида, конечно). В Испании кроме испанского языка есть еще 4 языка:
- Галисийский язык — похож на португальский, но не является его диалектом. На нём говорят в Галисии (северо-запад Испании).
- Баскский язык (эускера) — он не является языком романской группы и не похож ни на один привычный нам язык, он уникальный и чем-то похож на шотландский. На нём говорят в стране Басков и в Наварре (северо-восток Испании).
- Аранский язык — язык романской группы, он распространён на юге Франции, на нём говорят в долине Валь-д’Аран (автономная область Каталонии), и он имеет официальный статус в Каталонии.
- Каталанский язык — на нём говорят в Каталонии, в Валенсии и на Балеарских островах только там другой диалект каталанского).
Испания
Во всех этих местах 2 официальных языка: испанский один из вышеперечисленных.
В Каталонии испанский язык называют кастильским, так они считают, что испанский язык является одним из пяти языков в Испании, и единого испанского языка нет.
В Каталонии все говорят и по-испански и по-каталански. Как это происходит?
В школе официальный язык, на котором происходит обучение — каталанский. кроме уроков испанского языка, французского и английского.
Как тогда каталонцы знают испанский язык? Испанский язык везде: по ТВ, в кино, на улице, в магазинах. С детства ребенок слышит оба языка.
В Барселоне на телевидении всего 2 каталанских канала, остальные десятки каналов испанские. В Барселоне легко можно жить без каталанского языка.
Очень часто можно услышать, как официант, например, разговаривает с гостями на каталанском, а те отвечают ему на испанском.
КаталонияЧем глубже вы уедете из Барселоны в Каталонию, тем меньше будете слышать испанский. Если каталонец услышит, что вы иностранец, но пытаетесь говорим на их языке, они будут очень счастливы.
Во времена Франко (испанский диктатор) с 1939 по 1975 г. было запрещено говорить на каталанском языке. Поэтому, когда наступила демократия, для каталонцев было очень важно вернуть и не забыть их язык.
Обучение в школе на каталонском — единственный способ сохранить родной язык. Все, кто приезжают жить в Каталонию, особенно дети, знают язык.Тибидабо. Барселона
Какая разница между испанским и каталонским (так же можно говорить «каталанским») языками?
Это языки романской группы. Эти два языка похожи. Но так же каталанский очень похож на французский и на испанский, так как они из одной ветви латинского языка, а испанский и португальский из другой ветви. Если француз приедет в Барселону , и с ним заговорят на каталонском языке, он поймёт общий смысл, и наоборот. Каталанская лексика всё же ближе к французскому, нежели к испанскому.
В чём глобальные различия испанского и каталонского языков?
Письменный испанский язык полостью фонетичен, в то время как каталанский — нет. Это означает, что в испанском каждая буква имеет свой звук — как пишем, так и говорим. На каталанском это не так, как и на французском или английским.
Кстати, у нашего старшего сына в 7 классе появился французский язык, Даня изучает его уже второй год 1 раз в неделю. Он говорит, что язык не сложно учится, так как он похож на каталанский.
Когда мы только переехали, мы переживали, КАК наши дети будут осваивать сразу два новых языка. Старший сын быстрее всех освоил испанский, следом и каталанский.
Он говорит, что чаще всего ученики (не каталонцы) отвечают учителю на испанском, в то время как учитель говорит всегда на каталанском.
Средний сын Тимофей (7 лет) пока не всегда различает, где какой язык. А младший Макс пока вообще не видит разницы, ему всего 3 года, он только в этом году пошел в школу (да, дети в Испании с 3 лет идут в школу).